사용 설명서 Swiss Military Hanowa Undercover Multifunction 시계

Swiss Military Hanowa Undercover Multifunction 시계 에 대한 매뉴얼이 필요하십니까? 아래에서 한국어로 된 PDF 매뉴얼을 무료로 보고 다운로드할 수 있습니다. 이 제품은 현재 6 개의 자주 묻는 질문(FAQ)과 0 개의 댓글을 보유하고 있으며 평균 제품 평점 0/100으로 1 투표를 받았습니다. 원하시는 매뉴얼이 아닐 경우 당사로 연락주시기 바랍니다.

제품 결함에 대한 해결책이 사용 설명서에 없나요? Repair Café 가셔서 무료 수리 서비스를 받을 수 있습니다.

사용 설명서

Loading…

1. Pull crown out to position II (watch is stopped).
2. Set the time:
Turn the crown until the current time is displayed
(remember the 24-hour cycle).
3. Push crown back into position I.
1. Tirer la couronne en position II (la montre s’arrête).
2. Réglage de l’heure:
Tourner la couronne jusqu’à ce que l’heure actuelle
s’afche (respecter le rythme de 24 heures).
3. Repousser la couronne en position I.
1. Saque la corona hasta la posición II (el reloj se
detiene).
2. Fije la hora:
– Gire la corona hasta que se muestre la hora
actual (recuerde el ciclo de 24 horas).
3. Presione la corona para colocarla en la posición I.
1. Estrarre la corona portandola in posizione II
(l’orologio si ferma).
2. Regolare l’ora:
Girare la corona nché non é visualizzata l‘ora
attuale (rispettando il ciclo di 24 ore).
3. Riportare la corona in posizione I.
1. Krone in Position II herausziehen (Uhr stoppt).
2. Einstellung Zeit:
– Krone drehen bis die aktuelle Zeit angezeigt wird
(24-Stundenrhythmus beachten).
3. Krone zurück in Position I drücken.
SETTING SEQUENCE FOR: MOONPHASE DISPLAY, DAY OF THE WEEK, DATE AND TIME
(e.g. after a battery change)
ORDRE DU RÉGLAGE: JOUR DE LA SEMAINE, DATE ET HEURE
(p.e. après le remplacement des piles)
SECUENCIA DE CONFIGURACIÓN PARA: INDICACIÓN DE FASE LUNAR, DÍA DE LA
SEMANA, DÍA Y HORA (como por ejemplo, después de cambiar la batería)
REGOLARE LA FREQUENZA PER: VISUALIZZAZIONE DELLA FASE LUNARE, DEL GIORNO
DELLA SETTIMANA, DELLA DATA E DELL’ORA (ad es. dopo la sostituzione delle batterie).
REIHENFOLGE DER EINSTELLUNG: WOCHENTAG, DATUM UND ZEIT (z.B. nach Batteriewechsel)
Quick-change correction for date:
Press pusher A, until the current date is displayed
(remember the blocking period).
Quick-change correction for the day of
the week:
Press pusher B, until the current day of the week is
diplayed (remember the blocking period).
Correction rapide de la date:
Presser sur le poussoir A jusqu’à ce que la date actu
-
elle s’afche (respecter le temps de verrouillage).
Correction rapide du jour de la semaine:
Presser sur le poussoir B jusqu’à ce que le jour de
la semaine actuel s’afche (respecter le temps de
verrouillage).
Corrección de cambio rápido para la
fecha:
Presione el pulsador A hasta que se muestre la fecha
actual (recuerde el periodo de bloqueo).
Corrección de cambio rápido para el día
de la semana:
Presione el pulsador B hasta que se muestre el día ac
-
tual de la semana (recuerde el periodo de bloqueo).
Regolazione veloce della data:
Premere il pulsante A nché non é visualizzata la data
attuale (rispettando il tempo di attesa).
Regolazione veloce del giorno della
settimana:
Premere il pulsante B nché non é visualizzato il
giorno della settimana giusta (rispettando il tempo
di attesa).
Schnellkorrektur Datum:
Drücker A betätigen, bis das aktuelle Datum angezeigt
wird (Sperrfrist beachten).
Schnellkorrektur Wochentag:
Drücker B betätigen, bis der aktuelle Wochentag
angezeigt wird (Sperrfrist beachten).
OPERATING INSTRUCTIONS FOR 706.1 AND 706.B WATCH MOVEMENTS
RONDA caliber 706.1 quartz analog movement with the following displays: Date, day.
Day change:
Tuesday to Sunday approx. midnight. Monday approx. 12.15 a.m.
Date change: Monday to Sunday approx. 2.15 a.m.
Times during which calendar functions must not be changed (limited time zone):
Calendar functions must not be altered between 11.30 p.m. and 5.30 a.m. because automatic changes are in
progress at these times. Pressing the pusher during these times may damage the movement.
SET THE TIME AFTER CHANGING THE BATTERY
Pos. I Position of rest (watch running)
Pos. II During the blocking time from approx. 11.30 pm – 5.30 am, no calendar functions can be changed
using the pusher, because during this time automatic changes are in progress! Pressing the pusher
during these times may damage the movement.
MODE D’EMPLOI MOUVEMENTS CALIBRE 706.1
mouvement analogique à quartz - cal. 706.1 RONDA, avec les caractéristiques suivantes: date.
Changement du jour de la semaine:
s‘effectue du mardi au dimanche à env. 00h00. le lundià env. 00h.15.
Changement de la date: du lundi au dimanche à env. 02h 15.
Restriction: de 23h 30 à 05h 30, aucune fonction du calendrier ne peut être modiée, car le processus
automatique des changements est actif à ce moment-là. Si les poussoirs sont utilisés durant ce laps de temps,
le mouvement peut subir des dommages.
RÉGLER L’HEURE APRÈS LE CHANGEMENT DE PILE
Pos. I Position de repos (la montre fonctionne)
Pos. II Durant le temps de verrouillage de 23.30 à 05.30 heures environ, aucune fonction calendrier ne
doit être changée par le biais des poussoirs car, durant ce laps de temps, des sauts s’effectuent. Si les
poussoirs sont actionnés durant les temps de verrouillage, le mouvement peut être endommagé.
INSTRUCCIONES DE USO PARA MECANISMOS RELOJEROS CALIBRE 706.1
RONDA calibre 706.1 analógico de cuarzo con indicación de: fecha.
Cambio de día:
de martes a domingo aproximadamente a medianoche, lunes, aproximadamente
a las 12:15 a. m.
Cambio de fecha: de lunes a domingo aproximadamente a las 2:15 a. m.
Horas durante las que las funciones de calendario no deben cambiarse (zona horaria
limitada):
las funciones de calendario no deben ser alteradas entre las 11:30 p. m. y las 5:30 a. m. porque
están activos los cambios automáticos en esa franja horaria. Presionar el pulsador durante ese horario podría
dañar el mecanismo.
AJUSTE LA HORA DESPUÉS DE CAMBIAR LA PILA
Pos. I Posición de reposo (reloj en funcionamiento)
Pos. II Durante el tiempo de bloqueo, aproximadamente de 11.30 p. m. a 5:30 a. m., no se pueden
cambiar los días de la fecha con el pulsador, ya que en ese período se están produciendo cambios
automáticos. Presionar el pulsador durante ese horario podría dañar el mecanismo.
ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO DEI MOVIMENTI 706.1
RONDA calibro 706.1; movimento analogico al quarzo con le caratteristiche seguenti: data.
Cambiamento del giorno della settimana: lo scatto av viene dal martedì alla domenica circa alle ore 00.00.
Lunedì alle ore 00.15 circa.
Cambiamento della data: dal lunedì alla domenica alle ore 2.15 circa.
Momenti in cui le funzioni del calendario non possono essere cambiate (fuso orario
limitato): Le funzioni del calendario non devono essere modicate tra le ore 23.30 e le 5.30, poiché
i processi automatici dei cambiamenti sono attivi in quei momenti. Se il pulsante viené utilizzato in quei
momenti, il movimento può subire dei danni.
REGOLARE L’ORA DOPO LA SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Posizione I Posizione normale (l’orologio funziona).
Posizione II Durante il tempo di attesa, dalle ore 23.30 alle 5.30 circa, nessuna funzione del calendario
può essere cambiata tramite il pulsante, poiché in quel momento i processi automatici dei
cambiamenti sono attivi. Se il pulsante é utilizzato in quei momenti, il movimento può subire
dei danni.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR UHRWERK 706.1
Quarz-Analogwerk Kal. 706.1 RONDA, mit folgenden Anzeigen: Datum, Wochentag.
Wechsel Wochentag:
Schaltung erfolgt von Dienstag bis Sonntag um ca. 00.00 Uhr, am Montag um ca. 00.15 Uhr.
Wechsel Datum: Montag bis Sonntag ca. 02.15 Uhr.
Hinweis Sperrfristen: In der Zeit von 23.30 Uhr bis 05.30 Uhr können keine Kalenderfunktionen
verändert werden, da während dieser Zeit die automatischen Schaltvorgänge aktiv sind. Werden die Drücker
innerhalb der Sperrfristen betätigt, können Schäden am Werk entstehen.
UHR EINSTELLEN NACH BATTERIEWECHSEL
Pos. I Ruhestellung (Uhr läuft)
Pos. II In der Sperrfrist von ca. 23.30 05.30 Uhr dürfen keine Kalenderfunktionen über die Drücker
verändert werden, da während dieser Zeit die automatischen Schaltvorgänge aktiv sind. Werden
die Drücker innerhalb der Sperrfristen betätigt, können Schäden am Werk entstehen.
Batterie/Pile/Battery/Pila/
Батарейка / 電池 / Batterie / 電池 /
건전지 / 
371, 1.55V
ø 9.50 mm, H 2.10 mm
www.swissmilitary.ch
S55.2XX - 06-2017
RONDA Cal. 706.1
RONDA Cal. 706.1
WATER RESISTANT
10 ATM
A
B
I II
12
6
39
WATER RESISTANT
10 ATM
39
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
取扱説明書
操作指南
사용 설명서
Инструкция по эксплуатации

Caution:
Make always sure that the crown is in the
pushed-in position in order to ensure the water re
-
sistance of the watch. Pushbuttons A/B and crown
should never be operated under water.
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich immer, dass die
Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtigkeit
der Uhr gewährleistet ist. Drücker A/B sowie Krone
sollten unter Wasser nie betätigt werden.
Attention:
Rassurez-vous, que la couronne soit tou-
jours dans la position fermée, pour éviter l‘entrée
d‘eau ou de l’humidité. Les poussoirs A/B ainsi que
la couronne ne doivent pas être utilisées sous l‘eau.
Precaución:
Asegúrese siempre de que la corona está
presionada en su posición inicial para asegurar su su
-
mergibilidad. No deberá nunca presionar los botones
A/B bajo el agua, esto podría dañar la maquinaria.
Avviso:
Assicuratevi che la corona sia sempre in posi-
zione chiusa in modo da evitare l‘ingresso d‘acqua o
d‘umidità. I pulsanti A/B cosicché la corona non devo
-
no essere utilizzati in acqua.
한국어 사용 설명서 내려받기 (PDF, 1.01 MB)
(환경을 고려하여 꼭 필요한 경우에만 프린트 해주십시오)

Loading…

등급

Swiss Military Hanowa Undercover Multifunction 시계 대해 어떻게 생각하시는지 제품 평점을 남겨 알려주세요. 제품 후기 및 질문을 공유하고 싶으신가요? 페이지 하단에 코멘트를 남겨주세요.
Swiss Military Hanowa Undercover Multifunction 시계에 만족하시나요?
아니
0%
100%
1 투표

이 제품에 대한 대화 참여

여기서 Swiss Military Hanowa Undercover Multifunction 시계에 대한 귀하의 생각을 공유할 수 있습니다. 궁금한 점이 있으면 먼저 설명서를 주의 깊게 읽어보세요. 매뉴얼 요청은 문의 양식을 사용하여 수행할 수 있습니다.

이 설명서에 대한 추가 정보

Swiss Military Hanowa Undercover Multifunction 시계에 대한 종이 설명서가 있으면 좋다고 생각합니다. 언제든지 당사 웹사이트에서 설명서를 다운로드하여 직접 인쇄하실 수 있습니다. 원본 설명서를 원하시면 Swiss Military Hanowa에 문의하시기 바랍니다. 원본 매뉴얼을 제공할 수도 있습니다. 다른 언어로 된 Swiss Military Hanowa Undercover Multifunction 시계 설명서를 찾고 계십니까? 홈페이지에서 원하는 언어를 선택하고 모델 번호를 검색하여 사용 가능한지 확인하세요.

명세서

브랜드 Swiss Military Hanowa
모델 Undercover Multifunction
범주 시계
파일 형식 PDF
파일 크기 1.01 MB

Swiss Military Hanowa 시계에 대한 모든 매뉴얼
시계의 추가 매뉴얼

Swiss Military Hanowa Undercover Multifunction 시계에 대해 자주 묻는 질문

저희 지원 팀은 자주 묻는 질문에 대한 유용한 제품 정보 및 답변을 찾고 있습니다. 자주 묻는 질문에 오류를 발견하신다면, 연락 양식에 따라 알려주시기 바랍니다.

장치의 배터리가 산화 되었는데도 안전하게 사용할 수 있습니까? 확인 됨

Ja, 장치는 여전히 안전하게 사용할 수 있습니다. 먼저 산화 된 배터리를 제거합니다. 맨손을 사용하지 마십시오. 그런 다음 식초 또는 레몬 주스에 적신 면봉으로 배터리 함을 청소합니다. 건조시키고 새 배터리를 삽입하십시오.

도움이 됐습니다 (807) 더 읽어보세요

제 기계식 시계가 빨리 가는데 어떻게 해야 하나요? 확인 됨

이는 시계가 자기장에 노출될 때 발생할 수 있습니다. 이 문제는 전문 시계 기술자의 탈자기화 공정을 통해 해결할 수 있습니다.

도움이 됐습니다 (769) 더 읽어보세요

AM과 PM은 무엇을 의미합니까? 확인 됨

AM은 Ante Meridiem을 나타내며 시간이 정오 이전임을 나타냅니다. PM은 Post Meridiem을 나타내며 시간이 정오를 지났음을 나타냅니다.

도움이 됐습니다 (665) 더 읽어보세요

'크로노 그래프'란 무엇입니까? 확인 됨

'크로노 그래프'는 말 그대로 '시간의 작가'입니다. 이 용어는 스톱워치와 같이 특정 시간을 측정 할뿐만 아니라 시간을 알려주는 시계와 시계를 설명하는 데 사용됩니다.

도움이 됐습니다 (580) 더 읽어보세요

GMT가 무엇인가요? 확인 됨

GMT는 그리니치 표준시(때때로 협정 세계시를 의미하는 UTC로도 불림)를 의미합니다. 이는 런던 근처의 그리니치를 통과하는 경도 0의 시간입니다.

도움이 됐습니다 (401) 더 읽어보세요

쿼츠 무브먼트는 무엇입니까? 확인 됨

쿼츠 무브먼트가있는 시계와 시계는 배터리로 구동됩니다. 이것은 진동하는 수정 결정을 통해 전류를 보냅니다. 이러한 진동은 무브먼트에 전달됩니다. 진동은 고정 된 주파수를 가지기 때문에 쿼츠 무브먼트가있는 시계와 시계는 매우 정확합니다.

도움이 됐습니다 (401) 더 읽어보세요
사용 설명서 Swiss Military Hanowa Undercover Multifunction 시계

관련 상품

관련 카테고리