사용 설명서 Petzl Myo 손전등

Petzl Myo 손전등 에 대한 매뉴얼이 필요하십니까? 아래에서 한국어로 된 PDF 매뉴얼을 무료로 보고 다운로드할 수 있습니다. 이 제품은 현재 2 개의 자주 묻는 질문(FAQ), 0 개의 댓글 및 0 개의 투표를 보유하고 있습니다. 원하시는 매뉴얼이 아닐 경우 당사로 연락주시기 바랍니다.

제품 결함에 대한 해결책이 사용 설명서에 없나요? Repair Café 가셔서 무료 수리 서비스를 받을 수 있습니다.

사용 설명서

Loading…

TECHNICAL NOTICE - E87 MYO E875000E (071215)
3
EN
Powerful multi-beam headlamp intended for endurance-oriented outdoor activities, with
STANDARD LIGHTING and CONSTANT LIGHTING technology.
Nomenclature
(1) White LED, (2) Wide angle flip lens for flood beam, (3) Battery charge indicator, (4) ON/OFF
button, (5) Boost button, (6) Battery case.
Technology
STANDARD LIGHTING (maximum mode)
The headlamp lights very intensely for the first few minutes, then decreases gradually over time.
The rated brightness is the maximum light output, measured when the lamp is first turned on,
battery fully charged.
CONSTANT LIGHTING (optimum and economic
modes)
Brightness remains constant for the entire rated burn time.
Lamp operation
Initial Petzl configuration:
The user has three constant lighting modes at his disposal:
- maximum
- optimum
- economic
It also has a Boost mode and a white strobe mode (SOS).
To select the different lighting modes, use the buttons as indicated in the diagrams: one, two,
three, or four clicks.
Programming the lamp:
You can select the brightness for each of the three lighting modes and for the strobe
frequency.
1. Turn on the lamp in the mode to be configured
2. Accessing program mode
The light flashes once to indicate you have entered program mode.
3. Brightness selection
4. Saving your settings
After 10 seconds pass without any buttons being pushed, the light flashes once to indicate
you have exited program mode.
Battery compatibility
Headlamp compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium, Ni-MH, or Ni-Cd rechargeable batteries.
Malfunction
If your lamp doesn’t turn on, check the batteries: charge state and correct polarity. Make sure
the contacts aren’t corroded. If corroded, clean the contacts by gently scraping them without
bending them. If your lamp still does not work, contact Petzl After-Sales service.
Additional information
A. Battery precautions
WARNING DANGER, risk of explosion and burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put batteries in fire.
- Do not short-circuit the batteries, as this can cause burns.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- Keep batteries out of reach of children.
- Correct battery polarity MUST be observed; follow the polarity markings on the battery pack.
- If battery leakage occurs, protect your eyes. Cover the battery case with a rag before opening
it to avoid contact with any discharge. In case of contact with liquid from the batteries, rinse
affected area immediately with clear water and get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
B. Lamp precautions
The lamp is not recommended for children.
Eye safety
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the IEC 62471 standard.
- Do not look directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the lamp’s beam
into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in children.
Electromagnetic compatibility
Meets the requirements of the 2004/108/CE directive on electromagnetic compatibility.
Warning, an avalanche beacon in receive (find) mode can experience interference when close
to your headlamp. In case of interference (indicated by static noise from the beacon), move the
beacon away from the headlamp.
C. Cleaning, drying
If used in a damp environment, remove the batteries from the lamp and allow it to dry with the
battery case open. In case of contact with seawater, rinse the lamp in fresh water and dry it.
Remove the headband from the lamp before washing it.
D. Storage/transport
E. Protecting the environment
Dispose of the lamp, batteries, and headband by properly recycling them (e.g. in bins provided
for this purpose).
F. Modifications/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
G. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or manufacture. Exclusions
from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect
storage, poor maintenance, damage due to accidents, to negligence, and to uses for which
this product was not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type
of damage befalling or resulting from the use of its products.
FR
Lampe frontale multifaisceau et puissante, dédiée aux activités outdoor d’endurance, avec
technologie STANDARD LIGHTING et CONSTANT LIGHTING.
Nomenclature
(1) Led blanche, (2) Volet grand angle mobile pour faisceau large, (3) Témoin de décharge des
piles, (4) Bouton ON/OFF, (5) Bouton Boost, (6) Boîtier piles.
Technologie
STANDARD LIGHTING (mode maximum)
La lampe éclaire très intensément pendant les premières minutes, puis de moins en moins
au fil des heures.
La puissance lumineuse annoncée correspond à la puissance d’éclairage maximale mesurée
à l’allumage, batterie pleine.
CONSTANT LIGHTING (modes optimum et
économique)
La puissance lumineuse ne diminue pas pendant toute la durée d’autonomie annoncée.
Fonctionnement de la lampe
Configuration initiale Petzl :
Votre lampe dispose de trois modes d’éclairage :
- maximum,
- optimum,
- économique.
Elle propose également un mode Boost et un éclairage blanc clignotant (SOS).
Pour accéder aux différents éclairages, utilisez les boutons comme indiqué sur les dessins :
un, deux, trois ou quatre clics.
Programmation de la lampe :
Vous avez la possibilité de choisir la puissance de chacun des trois modes d’éclairage, ainsi
que la fréquence de clignotant.
1. Allumer la lampe dans le mode à configurer
2. Accès au réglage
Un clignotement de la lampe signifie que vous êtes bien entré en programmation.
3. Choix du niveau de puissance
4. Enregistrement
Après dix secondes sans intervention, un clignotement de la lampe signifie que vous êtes sorti
de la programmation.
Compatibilité piles
Lampe compatible avec des piles AAA-LR03 alcalines, lithium ou rechargeables Ni-MH, Ni-Cd.
Dysfonctionnement
Si votre lampe ne s’allume pas, vérifiez les piles et le respect de la polarité. Vérifiez l’absence
de corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez légèrement les contacts sans les
déformer. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez le SAV Petzl.
Informations complémentaires
A. Précautions piles
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
- Ne tentez pas d’ouvrir une pile.
- Ne jetez pas les piles au feu.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
- Respectez obligatoirement la polarité ; suivez l’ordre de placement indiqué sur le boîtier.
- Si une fuite de piles a lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier pile après l’avoir
recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection. En cas de contact avec le liquide sorti des
piles, rincez immédiatement à l’eau claire et consultez d’urgence un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
B. Précautions lampe
Lampe déconseillée aux enfants.
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC 62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de diriger le
faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue, particulièrement chez les
enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 2004/108/CE concernant la compatibilité
électromagnétique.
Attention, votre ARVA (Appareil de Recherche de Victimes sous Avalanche) en mode réception
peut être perturbé par la proximité de votre lampe. En cas d’interférences (bruit parasite),
éloignez l’ARVA de la lampe.
C. Nettoyage, séchage
En cas d’utilisation en milieu humide, retirez les piles de la lampe et séchez la lampe, le boîtier
ouvert. En cas de contact avec de l’eau de mer, rincez à l’eau douce et séchez la lampe. Pour
laver le bandeau, retirez-le de la lampe.
D. Stockage/transport
E. Protection de l’environnement
Déposez lampe, piles, bandeau dans des bacs de recyclage prévus à cet effet.
F. Modifications/réparations
Interdites hors des ateliers Petzl sauf pièces de rechange.
G. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de fabrication. Sont
exclus : usure normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais
entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout
autre type de dommages survenus ou résultants de l’utilisation de ce produit.
DE
Leistungsstarke Stirnlampe mit mehreren Lichtkegeln, STANDARD LIGHTING und CONSTANT
LIGHTING-Technologie für Outdoor-Ausdaueraktivitäten.
Benennung der Teile
(1) Weiße LED, (2) Vorklappbare Weitwinkellinse für breiten Lichtkegel, (3)
Batteriestatusanzeige, (4) ON/OFF-Taste, (5) Boost-Taste, (6) Batteriefach.
Technologie
STANDARD LIGHTING (Leuchtmodus Maximum)
Die Lampe strahlt in den ersten Minuten ein sehr helles Licht ab, das im Laufe der Zeit immer
schwächer wird.
Die angegebene Leuchtstärke entspricht dem maximalen, beim Einschalten der Lampe und
bei vollem Akku gemessenen Wert.
CONSTANT LIGHTING (Leuchtmodi Optimum
und Economic)
Die Leuchtkraft bleibt während der angegebenen Leuchtdauer unverändert.
Bedienung der Stirnlampe
Von Petzl voreingestellte Konfiguration:
Die Lampe verfügt über drei Leuchtmodi:
- Maximum
- Optimum
- Economic
Außerdem verfügt sie über einen Boost-Modus und ein weißes Blinklicht (SOS).
Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über die Tasten (siehe Abbildungen): ein-,
zwei-, drei- oder viermal drücken.
Programmierung der Stirnlampe:
Sie können Sie Leuchtkraft für jede der drei Leuchtmodi sowie das Blinkintervall wählen.
1. Schalten Sie die Lampe in dem zu konfigurierenden Leuchtmodus ein
2. Zugriff auf die Einstellung
Ein Blinken zeigt Ihnen an, dass Sie sich im Programmiermodus befinden.
3. Wahl der Leuchtstärke
4. Speichern
Wenn nach zehn Sekunden keine Programmierung vorgenommen wurde, wird Ihnen durch ein
Blinken angezeigt, dass Sie den Programmiermodus verlassen haben.
Kompatible Batterien
Die Lampe ist für den Betrieb mit Alkali- und Lithiumbatterien (AAA-LR03), Ni-MH- und Ni-Cd-
Akkus geeignet.
Funktionsstörung
Wenn Ihre Lampe nicht angeht, prüfen Sie die Batterien und die Polung. Überprüfen Sie
die Kontakte auf Korrosion. Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne sie zu
verbiegen. Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an den Petzl-
Kundendienst.
Zusätzliche Informationen
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Batterien
ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür vorgesehen sind.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
- Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein. Befolgen Sie hierzu das
im Batteriegehäuse abgebildete Piktogramm.
- Sollte eine Batterie auslaufen, schützen Sie Ihre Augen. Legen Sie beim Öffnen des
Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt mit der Batterieflüssigkeit zu
vermeiden. Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den
betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen Arzt auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres Risiko) eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den Lichtkegel auf
die Augen einer anderen Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht, besonders bei
Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 2004/108/EG-Richtlinie hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit.
Achtung, die Stirnlampe kann Störungen im Empfang Ihres LVS (Lawinenverschütteten-
Suchgerät) verursachen. Im Falle von Interferenzen (Nebengeräusche) vergrößern Sie die
Entfernung zwischen LVS und Stirnlampe.
C. Reinigung, Trocknung
Wenn die Stirnlampe in feuchter Umgebung benutzt wurde, nehmen Sie die Batterien heraus
und trocknen Sie die Lampe bei geöffnetem Gehäuse. Wenn sie mit Meerwasser in Berührung
gekommen ist, spülen Sie sie mit klarem Wasser ab und trocknen Sie sie. Nehmen Sie das
Kopfband von der Lampe ab, um es zu waschen.
D. Lagerung/Transport
E. Umweltschutz
Entsorgen Sie Lampe, Batterien und Kopfband in hierfür vorgesehenen Sammeleinrichtungen.
F. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet außer
Ersatzteile.
G. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von drei
Jahren. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen
oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten
und Anwendungen, für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie jegliche
andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
한국어 사용 설명서 내려받기 (PDF, 2.27 MB)
(환경을 고려하여 꼭 필요한 경우에만 프린트 해주십시오)

Loading…

등급

Petzl Myo 손전등 대해 어떻게 생각하시는지 제품 평점을 남겨 알려주세요. 제품 후기 및 질문을 공유하고 싶으신가요? 페이지 하단에 코멘트를 남겨주세요.
Petzl Myo 손전등에 만족하시나요?
아니
이 제품 첫 평가자가 되어 보십시오
0 투표

이 제품에 대한 대화 참여

여기서 Petzl Myo 손전등에 대한 귀하의 생각을 공유할 수 있습니다. 궁금한 점이 있으면 먼저 설명서를 주의 깊게 읽어보세요. 매뉴얼 요청은 문의 양식을 사용하여 수행할 수 있습니다.

이 설명서에 대한 추가 정보

Petzl Myo 손전등에 대한 종이 설명서가 있으면 좋다고 생각합니다. 언제든지 당사 웹사이트에서 설명서를 다운로드하여 직접 인쇄하실 수 있습니다. 원본 설명서를 원하시면 Petzl에 문의하시기 바랍니다. 원본 매뉴얼을 제공할 수도 있습니다. 다른 언어로 된 Petzl Myo 손전등 설명서를 찾고 계십니까? 홈페이지에서 원하는 언어를 선택하고 모델 번호를 검색하여 사용 가능한지 확인하세요.

명세서

브랜드 Petzl
모델 Myo
범주 손전등
파일 형식 PDF
파일 크기 2.27 MB

Petzl 손전등에 대한 모든 매뉴얼
손전등의 추가 매뉴얼

Petzl Myo 손전등에 대해 자주 묻는 질문

저희 지원 팀은 자주 묻는 질문에 대한 유용한 제품 정보 및 답변을 찾고 있습니다. 자주 묻는 질문에 오류를 발견하신다면, 연락 양식에 따라 알려주시기 바랍니다.

장치의 배터리가 산화 되었는데도 안전하게 사용할 수 있습니까? 확인 됨

Ja, 장치는 여전히 안전하게 사용할 수 있습니다. 먼저 산화 된 배터리를 제거합니다. 맨손을 사용하지 마십시오. 그런 다음 식초 또는 레몬 주스에 적신 면봉으로 배터리 함을 청소합니다. 건조시키고 새 배터리를 삽입하십시오.

도움이 됐습니다 (102) 더 읽어보세요

루멘이란? 확인 됨

루멘은 광원에서 방출되는 가시광 선의 총량을 측정하는 단위입니다.

도움이 됐습니다 (69) 더 읽어보세요
사용 설명서 Petzl Myo 손전등

관련 상품

관련 카테고리