사용 설명서 Paidi Fleximo 아기 침대

Paidi Fleximo 아기 침대 에 대한 매뉴얼이 필요하십니까? 아래에서 한국어로 된 PDF 매뉴얼을 무료로 보고 다운로드할 수 있습니다. 이 제품은 현재 1 개의 자주 묻는 질문(FAQ), 0 의 댓글이 있으며 평균 제품 평점 100/100으로 1 투표를 받았습니다. 원하시는 매뉴얼이 아닐 경우 당사로 연락주시기 바랍니다.

제품 결함에 대한 해결책이 사용 설명서에 없나요? Repair Café 가셔서 무료 수리 서비스를 받을 수 있습니다.

사용 설명서

Loading…

Please do not forget to read these safety instructions before assembling the cot !
The lowest position of the mattress support is the safest one for your child. Exclusively use the lowest position as soon as your child is able to sit up.
Do not use any mattress thicker than 100 mm as otherwise the safety distance cannot be adhered to. The mattress selected has to be of such a thickness
that the height from the mattress surface to the top edge of the bar side is at least 500 mm when the mattress support is in its lowest position.
It is very important for your child´s safety that all screw joints are properly tightened. Check the screw joints regularly. If any of the screw joints have
loosened, please tighten them again so that your child will not run the risk of hurting or pinching him/herself or of getting caught ( due to cords, necklaces,
bibs or other things ).
Danger of strangulation !
Do not leave any items in the bed by means of which the child could climb over the bed. Please make sure not to leave loose
items in or on the bed which the child could swallow up.
Danger of suffocation !
The cot´s safety is considerably affected adversely by attaching inflammable curtains or veils. Please keep the instructions for
assembly enclosed for later use and further inquiries.
IMPORTANT ! IMPORTANT ! IMPORTANT ! IMPORTANT ! Keep for later use !
II faut absolument lire ces instructions de sécurité avant le montage du lit d’enfant !
La position la plus basse du sommier est la position la plus sûre pour votre enfant. Utilisez exclusivement la position la plus basse dès que votre enfant
est en mesure de se mettre sur son séant.
N’utilisez pas de matelas qui a plus de 100 mm d’épaisseur. Sinon la distance de sécurité ne peut pas etre observée. Le matelas choisi doit être d’une
telle épaisseur que la hauteur de la surface du matelas jusqu‘à I’arete supérieure du côté à barreaux s’éIève à 500 mm au moins ( le sommier étant dans
la position la plus basse ).
II importe beaucoup pour la sécurité de votre enfant que toutes les fixations soient serrees. Veuillez vérifier les fixations régulièrement. Si les fixations se
sont desserrees veuillez les resserrer afin d’éliminer pour votre enfant le danger de se blesser, étrangler ou se prendre ( à cause de cordons, colliers,
bavoirs ou d’autres choses ).
Danger de strangulation !
Ne laissez pas d’objets dans le lit au moyen desquels I’enfant pourrait grimper. Veuillez faire attention à écarter des petits
objets mobiles qui se trouvent dans/au lit et que votre enfant pourrait avaler.
Danger d’etouffement !
L’installation des rideaux ou voiles inflammables affecte la sécurité du lit d’enfant considérablement. Veuillez garder les instructions
de montage ci-joint pour I’utilisation postérieure et des demandes de précisions.
IMPORTANT ! IMPORTANT ! IMPORTANT ! IMPORTANT ! Garder pour I’utilisation posterieure !
Leest u voordat u het bed opbouwt deze veiligheidsinstructies !
De laagste positie van de bedbodem is voor uw kind de veiligste. Gebruik uitsluitend de laagste positie van de bedbodem zodra uw kind kan gaan zitten.
Gebruik geen matras dikker dan 100mm. , omdat de veiligheidsafstand dan niet behouden wordt. Het uitgezochte matras moet zo dik zijn, dat de afstand
tussen het bovenvlak van het matras tot en met de bovenkant van de spijlzijde, minimaal 500mm. bedraagt, met de bedbodem in de laagste positie.
Controleert u regelmatig alle verbindingen. Heeft u schroefverbindingen gemaakt, schroef deze dan regelmatig na, zodat uw kind zich niet kan bezeren,
beklemmen of (bijvoorbeeld met koorden, halsbanden, latten of andere delen) kan blijven hangen. Er bestaat dan gavaar van wurging!
Laat u niets in het bed liggen dat uw kind kan gebruiken om omhoog te komen en/of om uit het bed te kunnen klimmen.
Let u erop dat er niets in het bed of om het bed ligt dat uw kind kan inslikken. Verstikkingsgevaar!
Het aanbrengen van brandbare sluiers of andere voorhangen, beïnvloed de veiligheid van het bed negatief.
Bewaar deze veiligheidsinstructies voor later gebruik en verdere informatie.
BELANGRIJK ! BELANGRIJK ! BELANGRIJK ! BELANGRIJK! Voor later gebruik bewaren.
Atención !
Pellgro de caída
No utilice colchones con mas grosor de 100 mm, con colchones de mas grosor, no se asegura la distancia de seguridad normativa.
Pellgro de estrangulación !!!
Por la seguridad del su niño, es muy importante que los tornillos estén bien tensos.
Si los tornillos no están tensos, se pueden quedar su niño atrapado con las prendas de vestir.
Pellgro de asfixió
- Por la seguridad de su niño, no deje prendas pequeñas y sueltas en la cuna.
Pellgro de fuego
- No situé objetos inflamables cerca de su niño.
NL
E
F
GB
Lesen Sie vor dem Aufbau des Kinderbettes
bitte unbedingt diese Sicherheitshinweise !
Die niedrigste Stellung des Matratzenrostes ist für Ihr Kind die sicherste. Verwenden Sie ausschließlich diese tiefste Stellung, sobald Ihr Kind in der
Lage ist sich aufzusetzen.
Verwenden Sie keine Matratze die dicker als 100 mm ist, da bei Verwendung einer dickeren Matratze der Sicherheitsabstand nicht eingehalten
wird.
Die gewählte Matratze muß so dick sein, daß die zu übersteigende Höhe (Matratzenoberfläche bis Oberkante der Gitterseite) in niedrigster
Stellung des Bettbodens mindestens 500 mm beträgt.
Für die Sicherheit Ihres Kindes ist es sehr wichtig, daß alle Schraubverbindungen fest angezogen sind.
Überprüfen Sie regelmäßig die Verbindungen. Sollten sich Verbindungen gelockert haben, ziehen Sie diese wieder nach, damit sich Ihr Kind nicht
verletzen, einklemmen oder (z. B. mit Kordeln, Halsband, Lätzchen oder anderen Teilen) hängenbleiben kann; es wäre sonst die
Gefahr einer
Strangulierung
gegeben.
Lassen Sie nichts im Bett liegen, daß das Kind zum Hochsteigen benutzen könnte.
Erstickungsgefahr !
Achten Sie bitte darauf, dass im oder am Kinderbett keine losen Kleinteile vorhanden sind, die Ihr Kind verschlucken könnte.
Durch Anbringen brennbarer Vorhänge oder Schleier, wird die Sicherheit des Kinderbettes erheblich beeinträchtigt, wenn diese in der Nähe von offenem
Feuer oder anderen Hitzequellen wie, Heizstrahler, Gasöfen, usw. stehen.
Bewahren Sie beiliegende Aufbauanleitung für späteren Gebrauch und Rückfragen auf.
!!
! !
Wichtig ! Wichtig ! Wichtig ! Wichtig
Für spätere Verwendung aufbewahren.
Besonderheiten : Das Kinderbett kann
zu einem Juniorbett umgebaut werden.
Dazu benötigen Sie die glatten Seiten die
jedoch nicht zum Lieferumfang des Kinder-
bettes gehören (separat bestellen!).
Sicherheitshinweise : Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Text und am
Matratzenrost.
Particularities: The cot can be transformed
into a junior bed. To that end you need the
smooth bed sides which have to be ordered
separately.
Safety instructions: Please pay attention to
the safety instructions given in the text and
on the mattress support.
Particularités: Le lit d’enfant est transformable
en lit junior. Dans ce but vous avez besoin des
côtés lisses lesquels il faut commander
séparément.
Instructions de sécurité: Veuillez observer
les instructions de sécurité dans le texte et au
sommier.
Atención: Los laterales de la cuna contienen 2 barrotes extraibles.
Por la seguridad del niño, solo se pueden montar de tal manera,
que para sacar los barrotesse presionen hacia arriba.
Monatndo los laterales al contrario, se pueden salir los barrotes al
sujetarse el niño para levantarse.
E
F
GBD
!
PAIDI / TRANSLAND
Möbel GmbH
97840 Hafenlohr/Main
PK-Nr. 1206 Stand 11/00 Seite 1 von 2 Ä: 06/09
ca. 0,5h
Gebrauchsanleitung / Instructions / Mode demploi /
Gebruiksaanwijzing / Instrucciones
1:1
DIN A3
12345678
8x
681 2090
A
1x
681 3011
8x
681 3956
D
50
16x
683 0022
S
4x
681 2047
I
8x
681 1660
B
12
2x
681 0256
J
2x
681 0255
J
1
A
Dieser Beschlag wird
für das Juniorbett
benötigt !
This fitting is required for the
Junior bed.
Cette ferrure est nécessaire
pour le lit Junior !
Dit beslag is noding voor het
juniorbed !
¡Estas guarniciones se
necesitan para la cama Junior!
A
A
한국어 사용 설명서 내려받기 (PDF, 0.19 MB)
(환경을 고려하여 꼭 필요한 경우에만 프린트 해주십시오)

Loading…

등급

Paidi Fleximo 아기 침대 대해 어떻게 생각하시는지 제품 평점을 남겨 알려주세요. 제품 후기 및 질문을 공유하고 싶으신가요? 페이지 하단에 코멘트를 남겨주세요.
Paidi Fleximo 아기 침대에 만족하시나요?
아니
100%
0%
1 투표

이 제품에 대한 대화 참여

여기서 Paidi Fleximo 아기 침대에 대한 귀하의 생각을 공유할 수 있습니다. 궁금한 점이 있으면 먼저 설명서를 주의 깊게 읽어보세요. 매뉴얼 요청은 문의 양식을 사용하여 수행할 수 있습니다.

이 설명서에 대한 추가 정보

Paidi Fleximo 아기 침대에 대한 종이 설명서가 있으면 좋다고 생각합니다. 언제든지 당사 웹사이트에서 설명서를 다운로드하여 직접 인쇄하실 수 있습니다. 원본 설명서를 원하시면 Paidi에 문의하시기 바랍니다. 원본 매뉴얼을 제공할 수도 있습니다. 다른 언어로 된 Paidi Fleximo 아기 침대 설명서를 찾고 계십니까? 홈페이지에서 원하는 언어를 선택하고 모델 번호를 검색하여 사용 가능한지 확인하세요.

명세서

브랜드 Paidi
모델 Fleximo
범주 아기 침대
파일 형식 PDF
파일 크기 0.19 MB

Paidi 아기 침대에 대한 모든 매뉴얼
아기 침대의 추가 매뉴얼

Paidi Fleximo 아기 침대에 대해 자주 묻는 질문

저희 지원 팀은 자주 묻는 질문에 대한 유용한 제품 정보 및 답변을 찾고 있습니다. 자주 묻는 질문에 오류를 발견하신다면, 연락 양식에 따라 알려주시기 바랍니다.

우리 아이는 몇 살까지 유아용 침대에 머물 수 있습니까? 확인 됨

이것은 아이의 키에 달려 있습니다. 아직 길이 20cm의 여유가 있으면 침대는 충분히 큽니다.

도움이 됐습니다 (452) 더 읽어보세요
사용 설명서 Paidi Fleximo 아기 침대