사용 설명서 Nixon A1266-001-00 Dork Too 시계

Nixon A1266-001-00 Dork Too 시계 에 대한 매뉴얼이 필요하십니까? 아래에서 한국어로 된 PDF 매뉴얼을 무료로 보고 다운로드할 수 있습니다. 이 제품은 현재 6 개의 자주 묻는 질문(FAQ), 0 개의 댓글 및 0 개의 투표를 보유하고 있습니다. 원하시는 매뉴얼이 아닐 경우 당사로 연락주시기 바랍니다.

제품 결함에 대한 해결책이 사용 설명서에 없나요? Repair Café 가셔서 무료 수리 서비스를 받을 수 있습니다.

사용 설명서

Loading…

PUSHER A
PUSHER B
PUSHER C
PUSHER ACHARGE PORT
PUSHER B
PUSHER C
PUSHER A
PUSHER B
PUSHER C
PUSHER A
PUSHER B
PUSHER C
THIS MODEL
IS NOT INTENDED
FOR USE IN WATER.
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that’s about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oÙ vous ne trouverez que des
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE DORK TOO
www.nixon.com
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
-Press and hold PUSHERS A or B for 5
seconds, or plug the watch into a power
source, to wake from Sleep Mode
-Press PUSHER B to advance to DATE MODE
C pendant 5 secondes pour activer le mode
Veille : l’écran s’éteindra et la montre n’émettra
plus aucun son
- Appuyez et maintenez le BOUTON POUSSOIR
A ou B pendant 5 secondes, ou branchez la
montre à une source d’alimentation pour sortir
du mode Veille
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
passer en MODE DATE
-Mantenga presionado el PULSADOR A o el
PULSADOR B durante 5 segundos o enchufe
el reloj a una fuente de alimentación para
desactivar el modo Descanso
-Presione el PULSADOR B para avanzar al
MODO FECHA
alimentazione, per uscire dalla modalità
di sospensione
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ DATA
um in den Ruhemodus zu gelangen - das Display
schaltet sich aus und der Gong ertönt nicht
- Halten Sie die KNÖPFE A oder B 5 Sekunden
lang gedrückt, oder schließen Sie die Uhr
an eine Stromquelle an, um sie aus dem
Ruhemodus aufzuwecken
- Drücken Sie KNOPF B, um in den
DATUMSMODUS zu wechseln
uma fonte de alimentação para sair do Modo
Descanso
- Prima o BOTÃO B para avançar para o
MODO DATA
-Plug the USB side of the included charging
cable into a power source: bend back the
charge port cover on the watch and plug the
micro USB (smaller side) of the cable into
the port, being sure the cable is not upside
down (it is NOT symmetrical)
-While charging, the circular chime icon
will flash on the right side of the display
-When fully charged, an alert will sound and
the chime icon will remain solid
NOTE: When battery level is below 20%, the
battery icon will flash. The sound prompt
will indicate the battery is low 5 times, and
the EL backlight will be disabled.
Press PUSHER B to advance through the
modes in the following sequence:
TIME, DATE, ALARM
1
CHARGE THE WATCH
- Branchez la fiche USB du câble de
charge inclus à une source d’alimentation :
retournez le couvercle du port de recharge
de la montre, et insérez la fiche micro-USB
(côté le plus petit) du câble dans le port en
vous assurant de ne pas l’insérer à l’envers
(la fiche n’est PAS symétrique)
- Durant la recharge, l’icône circulaire de
carillon
clignotera sur le côté droit de
l’écran
- Une fois la recharge terminée, une sonnerie
retentira et l’icône de carillon se stabilisera.
REMARQUE : L’icône de batterie clignote
lorsque le niveau de la batterie est inférieure
à 20%. L’indicateur sonore vous signalera 5
fois que le niveau de charge est faible, et le
rétroéclairage LED sera désactivé.
Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
parcourir les différents modes dans l’ordre
suivant:
HEURE, DATE, ALARME
1
RECHARGE DE LA MONTRE
-Enchufe en una fuente de alimentación
el extremo USB del cable de carga que
se incluye: doble hacia atrás la cubierta
del puerto de carga del reloj y enchufe el
extremo micro USB (extremo más pequeño)
del cable en el puerto asegurándose de que
el cable no esté orientado hacia abajo (NO
es simétrico).
-Mientras carga, el icono circular de pitido
parpadeará en el lado derecho de la
pantalla
-Cuando esté completamente cargado,
sonará un sonido de alerta y el icono de
sonido dejará de parpadear
NOTA: Cuando el nivel de la batería se
a inferior al 20 %, el icono de batería
parpadeará. Oirá un aviso sonoro que
le indicará 5 veces que la batería está
baja, además, la retroiluminación EL se
deshabilitará.
Presione el PULSADOR B para avanzar por
los modos de la siguiente secuencia:
HORA, FECHA, ALARMA
1
CARGUE EL RELOJ
-Connettere lo spinotto USB del cavo
di ricarica in dotazione a una fonte di
alimentazione: sollevare il coperchio della
porta di ricarica sull’orologio e inserire il
connettore micro USB (estremità più piccola)
del cavo nella porta, assicurandosi che il
cavo non sia capovolto (NON è simmetrico).
- Durante la ricarica, l’icona circolare della
suoneria
lampeggerà sul lato destro del
display
-Una volta completata la carica, viene
emesso un segnale acustico e l’icona della
suoneria resta illuminata con una luce fissa
NOTA: quando il livello della batteria è
inferiore al 20%, l’icona della batteria
lampeggia. Il segnale acustico indicherà
che la batteria è scarica per5 volte, e la
retroilluminazione EL verrà disattivata.
Premere il PULSANTE B per spostarsi tra le
modalità nell’ordine seguente:
ORA, DATA, SVEGLIA
1
RICARICARE LOROLOGIO
- Stecken Sie den USB-Stecker des
mitgelieferten Ladekabels in eine geeignete
Stromquelle. Biegen Sie die Abdeckung
der Ladebuchse an der Uhr zurück und
stecken Sie den Mikro-USB-Stecker (kleinerer
Stecker) des Kabels in die Buchse. Achten
Sie dabei auf die richtige Lage, das Kabel ist
NICHT symmetrisch!
- Beim Laden blinkt das kreisförmige
Gongsymbol
auf der rechten Seite der
Anzeige
- Nach komplettem Aufladen ertönt eine
Warnmeldung und das Gongsymbol leuchtet
ständig
HINWEIS: Wenn der Batteriestand unter 20%
liegt, blinkt das Batteriesymbol
.
Die akustische Ladeaufforderung meldet
5 mal, wenn die Batterie schwach wird.
Die EL-Hintergrundbeleuchtung wird dann
deaktiviert.
Drücken Sie KNOPF B, um in folgender
Reihenfolge durch die Modi zu blättern:
ZEIT, DATUM, ALARM
1
UHR AUFLADEN
- Ligue a extremidade USB do cabo de
carregamento incluído a uma fonte de
alimentação: dobre para trás a cobertura da
porta de carregamento do relógio e ligue
o conector micro-USB (extremidade mais
pequena) do cabo à porta, tendo o cuidado
de garantir que o cabo não está virado para
baixo (NÃO é simétrico)
- Durante o carregamento, o ícone da
campainha circular
começa a piscar no
lado direito do visor
- Quando estiver totalmente carregado,
soa um alerta e o ícone da campainha
permanece aceso
NOTA: Quando o nível da bateria está
abaixo de 20%, o ícone da bateria
começa a piscar.
O sinal sonoro indica que a bateria
está 5 vezes abaixo da carga total e a
retroiluminação EL é desativada.
Prima o BOTÃO B para percorrer os modos
na sequência seguinte:
HORA, DATA, ALARME
1
CARREGAR O RELÓGIO
Custom rechargeable LCD digital module
with speaker to dictate the time. Functions
include time of day (12 / 24 hour), day/
date, auto calendar through 2099, alarm,
EL backlight, and optional hourly chime.
Additional features include low battery alert,
adjustable volume, and sleep mode.
FEATURES
Module digital LCD rechargeable et
personnalisé doté d’un haut-parleur pour
énoncer l’heure. Les fonctions comprennent
l’heure (12 ou 24 heures), le jour, la date,
un calendrier jusqu’en 2099, une alarme, un
rétroéclairage LED, et une sonnerie horaire
optionnelle. Les fonctions supplémentaires
comprennent une alerte du niveau de
charge de la batterie, le réglage du volume,
et un mode Veille.
CARACTÉRISTIQUES
Módulo digital LCD recargable y
personalizable con altavoz para indicar
la hora. Las características incluyen: hora
del día (formato 12/24 horas), día/fecha,
calendario automático hasta 2099, alarma,
retroiluminación EL y pitido horario opcional.
Las características adicionales incluyen:
advertencia de batería baja, volumen
ajustable y modo Descanso.
CARACTERÍSTICAS
Modulo digitale LCD ricaricabile
personalizzato con altoparlante per la
dettatura dell’ora. Le funzioni includono
ora del giorno (12/24 ore), giorno/data,
calendario automatico fino al 2099, allarme,
retroilluminazione EL e suoneria oraria
opzionale. Ulteriori caratteristiche includono
allarme batteria scarica, volume regolabile e
modalità di sospensione.
CARATTERISTICHE
Benutzerdefiniertes wiederaufladbares LCD-
Digitalmodul mit Lautsprecher zum Ansagen
der Uhrzeit. Zu den Funktionen gehören
Tageszeit (12 / 24 Stunden), Tag/Datum,
automatischer Kalender bis 2099, Alarm,
EL-Hintergrundbeleuchtung und optionaler
stündlicher Gong. Weitere Merkmale sind
Alarm bei schwacher Batterie, einstellbare
Lautstärke und Ruhemodus.
FUNKTIONEN
Módulo digital LCD recarregável
personalizável com altifalante para
ditar a hora. As funções incluem a
hora do dia (12/24 horas), dia/data,
calendário automático até 2099, alarme,
retroiluminação EL e sinal horário opcional.
As funcionalidades adicionais incluem o
alerta de bateria fraca, volume ajustável e
modo de descanso.
CARACTERÍSTICAS
1
CHARGE THE WATCH
3
DATE MODE
TIME MODE displays hours and minutes in
12 or 24 hr format
-In TIME MODE, press PUSHER C to dictate
the Time of Day
To set the time:
-Press and hold PUSHER B to enter Time
Mode setting state (seconds will begin to
blink)
-Press PUSHER A to increase the value
-Press and hold PUSHER A to quickly
increase the value
-Press PUSHER B to decrease the value
-Press and hold PUSHER B to quickly
decrease the value
-Press PUSHER C to advance through
Seconds, Hours, Minutes, 12/24 hr, Year,
Month, Day, Volume (1, 2, or 3)
-Press and hold PUSHER C to confirm and
exit setting state
-Press and hold PUSHER A for 3 seconds to
toggle the hourly chime ON / OFF
SLEEP MODE
-Press and hold PUSHER C for 5 seconds to
enter Sleep Mode – the display will turn off
and the watch will not make any sound
2
TIME MODE
Le MODE HEURE affiche les heures et les
minutes au format 12 ou 24 h
- En MODE HEURE, appuyez sur le BOUTON
POUSSOIR C pour énoncer l’heure
Pour régler l’heure :
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour activer le réglage du mode Heure (les
secondes se mettent à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR A pour
augmenter la valeur
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON
POUSSOIR A pour augmenter rapidement la
valeur
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR A pour
diminuer la valeur
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON
POUSSOIR B pour diminuer rapidement la valeur
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C pour
parcourir les secondes, les heures, les minutes, le
cycle 12/24 h, l’année, le mois, le jour, le volume
(1, 2, ou 3)
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON
POUSSOIR C pour confirmer et quitter le réglage
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON
POUSSOIR A pendant 3 secondes pour ACTIVER
ou DÉSACTIVER la sonnerie horaire
MODE VEILLE
- Appuyez et maintenez le BOUTON POUSSOIR
2
MODE HEURE
El MODO HORA muestra las horas y los minutos
en formato de 12 o 24 horas
-En MODO HORA, presione el PULSADOR C
para indicar la Hora del día
Para configurar la hora:
-Mantenga presionado el PULSADOR B para
acceder a los ajustes del Modo hora (los
segundos empezarán a parpadear).
-Presione el PULSADOR A para aumentar el valor
-Mantenga presionado el PULSADOR A para
aumentar el valor actual rápidamente
-Presione el PULSADOR B para disminuir el valor
-Mantenga presionado el PULSADOR B para
disminuir el valor actual rápidamente
-Presione el PULSADOR C para avanzar por
Segundos, Horas, Minutos, 12/24 HORAS, Año,
Mes, Día, Volumen (1, 2 o 3)
-Mantenga presionado el PULSADOR C para
confirmar y salir de los ajustes
-Mantenga presionado el PULSADOR A durante
3 segundos para ACTIVAR/DESACTIVAR el pitido
horario
MODO DESCANSO
-Mantenga presionado el PULSADOR C durante
5 segundos para acceder el Modo descanso: la
pantalla se apagará y el reloj no emitirá ningún
sonido
2
MODO HORA
MODALITÀ ORA visualizza le ore e i minuti in
formato a 12 o 24 ore
-In MODALITÀ ORA, premere il PULSANTE C per
dettare l’ora del giorno
Per impostare l’ora:
-Tenere premuto il PULSANTE B per accedere
allo stato impostazioni della Modalità ora (i
secondi inizieranno a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE A per incrementare il
valore
-Tenere premuto il PULSANTE A per aumentare
rapidamente il valore
-Premere il PULSANTE B per diminuire il valore
-Tenere premuto il PULSANTE B per diminuire
rapidamente il valore
-Premere il PULSANTE C per spostarsi tra
secondi, ore, minuti, 12/24 ore, anno, mese,
giorno, volume (1, 2 o 3)
-Tenere premuto il PULSANTE C per confermare
e uscire dallo stato impostazioni
-Tenere premuto il PULSANTE A per 3 secondi
per ATTIVARE/DISATTIVARE la suoneria oraria
MODALITÀ DI SOSPENSIONE
-Tenere premuto il PULSANTE C per 5 secondi
per entrare in modalità di sospensione; il display
si spegne e l’orologio non emette alcun suono
-Tenere premuti i PULSANTI A o B per 5 secondi,
oppure collegare l’orologio a una fonte di
2
MODALITÀ ORA
Der ZEITMODUS kann die Stunden und Minuten
im 12- oder 24-Stunden-Format anzeigen
- Drücken Sie im Zeitmodus den KNOPF C, um
die Uhrzeit ansagen zu lassen
Einstellen der Uhrzeit:
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um die
Uhrzeitmodus-Einstellung aufzurufen (die
Sekunden blinken)
- Drücken Sie KNOPF A, um den Wert zu
erhöhen
- Halten Sie KNOPF A gedrückt, um den Wert
schneller zu erhöhen
- Drücken Sie KNOPF B, um den Wert zu
verringern
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern
- Drücken Sie KNOPF C, um durch die Optionen
Sekunden, Stunden, Minuten, 12/24 Stunden,
Jahr, Monat, Tag, Lautstärke (1, 2 oder 3) zu
blättern
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um die
Einstellungen zu bestätigen und den
Einstellungsmodus zu verlassen
- Halten Sie KNOPF A 3 Sekunden lang gedrückt,
um den Stunden-Gong ein- oder auszuschalten
SCHLAF-MODUS
- Halten Sie KNOPF C 5 Sekunden lang gedrückt,
2
ZEIT-ANZEIGEN
O MODO HORA apresenta as horas e minutos
no formato de 12 ou 24 h
- No MODO HORA, prima o BOTÃO C para ditar
a hora do dia
Para acertar a hora:
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder
ao estado de configuração do Modo Hora (os
segundos começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO A para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO A para
aumentar rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO B para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO B para diminuir
rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO C para avançar entre os
segundos, horas, minutos, 12/24 h, ano, mês, dia,
volume (1, 2 ou 3)
- Prima continuamente o BOTÃO C para
confirmar e sair do estado de configuração
- Prima continuamente o BOTÃO A durante 3
segundos para ativar/desativar o sinal horário
MODO DESCANSO
- Prima continuamente o BOTÃO C durante 5
segundos para entrar no Modo Descanso – o
visor desliga-se e o relógio não emite qualquer
som
- Prima continuamente os BOTÕES A ou B
durante 5 segundos ou ligue o relógio a
2
MODO HORA
2
TIME MODE
To set the Alarm time:
-Press and hold PUSHER B to enter Alarm
Mode setting state
-Press PUSHER A to increase the value
-Press and hold PUSHER A to quickly
increase the value
-Press PUSHER B to decrease the value
-Press and hold PUSHER B to quickly
decrease the value
-Press PUSHER C to advance from Hours to
Minutes
-Press and hold PUSHER C to exit setting
state
To toggle alarm ON / OFF – press and hold
PUSHER A
-Bell icon
in upper right indicates Alarm
is ON
4
ALARM MODE
Pour régler l’heure de l’alarme :
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour activer le réglage du mode Alarme
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR A pour
augmenter la valeur
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON
POUSSOIR A pour augmenter rapidement
la valeur
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
diminuer la valeur
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON
POUSSOIR B pour diminuer rapidement la
valeur
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour basculer des heures aux minutes
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON
POUSSOIR C pour sortir du mode Réglage
Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER l’alarme,
appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON
POUSSOIR A
- L’icône de cloche
dans la partie
supérieure droite indique que l’alarme est
ACTIVÉE
4
MODE ALARME
Para configurar la hora de la Alarma:
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes del Modo alarma.
-Presione el PULSADOR A para aumentar
el valor
-Mantenga presionado el PULSADOR A para
aumentar el valor actual rápidamente
-Presione el PULSADOR B para disminuir
el valor
-Mantenga presionado el PULSADOR B para
disminuir el valor actual rápidamente
-Presione el PULSADOR C para pasar de las
Horas a los Minutos
-Mantenga presionado el PULSADOR C para
salir de los ajustes
Para ACTIVAR/DESACTIVAR la alarma,
mantenga presionado el PULSADOR A
-El icono de campana
en la parte superior
derecha indica que la alarma está ACTIVADA
4
MODE ALARME
Per impostare l’ora della SVEGLIA:
-Tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della
modalità Sveglia
-Premere il PULSANTE A per incrementare
il valore
-Tenere premuto il PULSANTE A per
aumentare rapidamente il valore
-Premere il PULSANTE B per diminuire il
valore
-Tenere premuto il PULSANTE B per
diminuire rapidamente il valore
-Premere il PULSANTE C per passare dalle
ore ai minuti
-Tenere premuto il PULSANTE C per uscire
dallo stato impostazioni
Per ATTIVARE/DISATTIVARE la sveglia:
tenere premuto il PULSANTE A
-L’icona della campana
in alto a destra
indica che la sveglia è ATTIVA
4
MODALITÀ SVEGLIA
Einstellen der ALARM-Zeit:
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um die
Alarmmodus-Einstellung zu öffnen
- Drücken Sie KNOPF A, um den Wert zu
erhöhen
- Halten Sie KNOPF A gedrückt, um den Wert
schneller zu erhöhen
- Drücken Sie KNOPF B, um den Wert zu
verringern
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern
- Drücken Sie KNOPF C, um von den
Stunden zu den Minuten zu wechseln
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um die
Einstellungen zu verlassen
Um den Alarm ein- oder auszuschalten,
drücken und halten Sie KNOPF A gedrückt
- Das Gongsymbol
oben rechts zeigt an,
dass der Alarm aktiv ist
4
ALARMMODUS
Para definir a hora do alarme:
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Alarme
- Prima o BOTÃO A para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO A para
aumentar rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO B para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO B para
diminuir rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO C para avançar das horas
para os minutos
- Prima continuamente o BOTÃO C para sair
do estado de configuração
Para ativar/desativar o alarme, prima
continuamente o BOTÃO A
- O ícone da campainha
no canto superior
direito indica que o alarme está ativado
4
MODO ALARME
DATE MODE displays month and date for 5
seconds before returning to Time Mode
-In DATE MODE, press PUSHER C to dictate
the date
Date is set in Time Mode – see instructions
in Section 2
-Press PUSHER B while in Date Mode to
advance to Alarm Mode
3
DATE MODE
Le MODE DATE affiche le mois et le jour
pendant 5 secondes avant de revenir au
Mode Heure
- En MODE DATE, appuyez sur le BOUTON
POUSSOIR C pour énoncer la date
Vous pouvez régler la date dans le Mode
Heure - voir la marche à suivre dans la
section 2
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B
depuis le mode Date pour accéder au mode
Alarme
3
MODE DATE
El MODO FECHA muestra el mes y la fecha
durante 5 segundos antes de volver al modo
Hora
-En MODO HORA, presione el PULSADOR C
para indicar la fecha
La fecha se configura en el modo Hora:
consulte las instrucciones en la Sección 2
-Presione el PULSADOR B para avanzar
desde el modo Fecha hasta el modo Alarma
3
MODO FECHA
La MODALITÀ DATA visualizza il mese e
la data per 5 secondi prima di tornare alla
Modalità ora
-In MODALITÀ DATA, premere il PULSANTE
C per dettare la data
La data viene impostata nella modalità ora;
consultare le istruzioni nella sezione 2
-Premere il PULSANTE B in modalità data per
passare alla modalità sveglia
3
MMODALITÀ DATA
Der DATUMSMODUS zeigt 5 Sekunden
lang Monat und Datum an, bevor er in den
Zeitmodus zurückkehrt
- Drücken Sie im Datumsmodus KNOPF C,
um das Datum einzugeben
Das Datum wird im Zeitmodus eingestellt -
siehe Anweisungen in Abschnitt 2
- Drücken Sie im Datumsmodus KNOPF B,
um in den Alarmmodus zu wechseln.
3
DATUMSMODUS
O MODO DATA apresenta o mês e a data
durante 5 segundos antes de regressar ao
Modo Hora
- No MODO DATA, prima o BOTÃO C para
ditar a data
A data é definida no Modo Hora – ver
instruções na Secção 2
- Prima o BOTÃO B no Modo Data para
avançar para o Modo Alarme
3
MODO DATA
4
ALARM MODE
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUVA,
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
한국어 사용 설명서 내려받기 (PDF, 0.58 MB)
(환경을 고려하여 꼭 필요한 경우에만 프린트 해주십시오)

Loading…

등급

Nixon A1266-001-00 Dork Too 시계 대해 어떻게 생각하시는지 제품 평점을 남겨 알려주세요. 제품 후기 및 질문을 공유하고 싶으신가요? 페이지 하단에 코멘트를 남겨주세요.
Nixon A1266-001-00 Dork Too 시계에 만족하시나요?
아니
이 제품 첫 평가자가 되어 보십시오
0 투표

이 제품에 대한 대화 참여

여기서 Nixon A1266-001-00 Dork Too 시계에 대한 귀하의 생각을 공유할 수 있습니다. 궁금한 점이 있으면 먼저 설명서를 주의 깊게 읽어보세요. 매뉴얼 요청은 문의 양식을 사용하여 수행할 수 있습니다.

이 설명서에 대한 추가 정보

Nixon A1266-001-00 Dork Too 시계에 대한 종이 설명서가 있으면 좋다고 생각합니다. 언제든지 당사 웹사이트에서 설명서를 다운로드하여 직접 인쇄하실 수 있습니다. 원본 설명서를 원하시면 Nixon에 문의하시기 바랍니다. 원본 매뉴얼을 제공할 수도 있습니다. 다른 언어로 된 Nixon A1266-001-00 Dork Too 시계 설명서를 찾고 계십니까? 홈페이지에서 원하는 언어를 선택하고 모델 번호를 검색하여 사용 가능한지 확인하세요.

명세서

브랜드 Nixon
모델 A1266-001-00 Dork Too
범주 시계
파일 형식 PDF
파일 크기 0.58 MB

Nixon 시계에 대한 모든 매뉴얼
시계의 추가 매뉴얼

Nixon A1266-001-00 Dork Too 시계에 대해 자주 묻는 질문

저희 지원 팀은 자주 묻는 질문에 대한 유용한 제품 정보 및 답변을 찾고 있습니다. 자주 묻는 질문에 오류를 발견하신다면, 연락 양식에 따라 알려주시기 바랍니다.

장치의 배터리가 산화 되었는데도 안전하게 사용할 수 있습니까? 확인 됨

Ja, 장치는 여전히 안전하게 사용할 수 있습니다. 먼저 산화 된 배터리를 제거합니다. 맨손을 사용하지 마십시오. 그런 다음 식초 또는 레몬 주스에 적신 면봉으로 배터리 함을 청소합니다. 건조시키고 새 배터리를 삽입하십시오.

도움이 됐습니다 (778) 더 읽어보세요

제 기계식 시계가 빨리 가는데 어떻게 해야 하나요? 확인 됨

이는 시계가 자기장에 노출될 때 발생할 수 있습니다. 이 문제는 전문 시계 기술자의 탈자기화 공정을 통해 해결할 수 있습니다.

도움이 됐습니다 (753) 더 읽어보세요

AM과 PM은 무엇을 의미합니까? 확인 됨

AM은 Ante Meridiem을 나타내며 시간이 정오 이전임을 나타냅니다. PM은 Post Meridiem을 나타내며 시간이 정오를 지났음을 나타냅니다.

도움이 됐습니다 (650) 더 읽어보세요

'크로노 그래프'란 무엇입니까? 확인 됨

'크로노 그래프'는 말 그대로 '시간의 작가'입니다. 이 용어는 스톱워치와 같이 특정 시간을 측정 할뿐만 아니라 시간을 알려주는 시계와 시계를 설명하는 데 사용됩니다.

도움이 됐습니다 (562) 더 읽어보세요

GMT가 무엇인가요? 확인 됨

GMT는 그리니치 표준시(때때로 협정 세계시를 의미하는 UTC로도 불림)를 의미합니다. 이는 런던 근처의 그리니치를 통과하는 경도 0의 시간입니다.

도움이 됐습니다 (388) 더 읽어보세요

쿼츠 무브먼트는 무엇입니까? 확인 됨

쿼츠 무브먼트가있는 시계와 시계는 배터리로 구동됩니다. 이것은 진동하는 수정 결정을 통해 전류를 보냅니다. 이러한 진동은 무브먼트에 전달됩니다. 진동은 고정 된 주파수를 가지기 때문에 쿼츠 무브먼트가있는 시계와 시계는 매우 정확합니다.

도움이 됐습니다 (386) 더 읽어보세요
사용 설명서 Nixon A1266-001-00 Dork Too 시계

관련 상품

관련 카테고리